LA TRANSLATION DU CORPS D'ALPHONSE BERNARD SPLINGAERD
Cousine Angela Cox, fille de Philomène Splingaerd, elle-même fille d'Alphonse Bernard Splingaerd nous a fait parvenir les documents qui vont suivre. Qu'elle en soit remerciée.
Voici l'annonce laconique du décès du fils aîné du mandarin Paul Splingaerd. L'église St Louis se trouvant à Tientsin, et Alphonse y résidant, il ne fait aucun doute qu'il n'a pas été inhumé au cimetière de Chala à Pékin comme son frère Remy.
Il est donc décédé au petit matin du sept septembre 1943, pendant cette période douloureuse de l'occupation japonaise. Il fut inhumé au Race Course Road International Cemetery. Il était veuf de sa première femme depuis 1934.
Il semble bien qu'il s'agisse ici de la concession funéraire primitive. On distingue à gauche le nom de Anna Splingaerd, née Anna Colette Chang
En 1954 se passa un évènement que nous ne connaissons pas qui justifia la translation des corps vers un autre cimetière et l'établissement d'un nouveau monument funéraire plus important. Philomène Splingaerd-Cox et Angela Cox assistérent à cette translation. Angela avait 11 ans.
Dans ce document dont nous connaissons pas la signification, il est fait allusion au fils aîné d'Alphonse, Paul Joseph Splingaerd. Il doit s'agir de l'acte de concession
Voici comment se présentait le monument funéraire il y a un peu plus de cinquante ans au Peitsang Chinese Liberation Goverment Cemetery.
Christian Goens - La Louvière - Belgium - décembre 2010- tous droits réservés