LA FAMILLE DU MANDARIN PAUL SPLINGAERD

 

   
 

Cette photographie est très connue car elle représente la dernière où il était possible de voir tous les personnages en un même lieu. Nous sommes vraisemblablement en 1896. Quelques mois plus tard, le groupe familial sera disloqué pour toujours et plus jamais Paul et Catherine ne pourront le réunir.
This photography is very known because it represents the last where it was possible to see all the characters in the same place. We are probably in 1896. A few months later, the family group will be dislocated for always and never again Paul and Catherine will be able to join together it.

Ils le savaient et c'est sans doute la raison pour laquelle Paul aura voulu que la photographie soit une photographie symbole. Et tout tend vers cette symbolique à commencer par la pièce où ils se trouvent, drapée de tentures sur lesquelles sont essentiellement dessinés des idéogrammes qui nous échappent mais qui devaient avoir une signification pour la famille. Il y a la table sur laquelle on distingue quelques porcelaines et il y a cet extraordinaire paravent sur lequel sont agraffées une grande quantité de cravates, grandes ou miniatures.
They knew it and it is undoubtedly the reason for which Paul will have wanted that photography is a photograph symbol. And all tends towards this symbolic system to start with the part where they are, draped hangings on which ideograms are primarily drawn which escape to us but which was to have a significance for the family. There is the table on which one distinguishes some porcelains and there is this extraordinary folding screen on which are cliped a great quantity of ties, large or miniature. A symbolic system which escapes to us, for the moment.

 

photo Studio Sze-Yuen-Ming - Shanghaï

from Roberta Forte, Italy

 

Les enfants sont vêtus à l'européenne. Ils portent des chaussures de cuir et les filles plus jeunes portent des colliers. Anna et Pauline sont vêtues de la même manière, en blanc, avec un noeud dans les cheveux. Les parents portent chacun une superbe toilette. Il devait en coûter très cher à Catherine d'habiller tout le monde cette manière! Il n'est pas étonnant que Paul ait été obsédé toute sa vie par le niveau de ses revenus professionnels.
The children are dressed with the European one. They carry shoes of leather and the younger girls carry collars. Anna and Pauline are dressed same manner, in white, with a node in the hair. The parents carry each one a superb toilet. It was to cost some very expensive Catherine to equip everyone this manner! It is not astonishing that Paul was obsessed all his life by the level of his earned income.

 

Le parasol avec les cravates. Chaque morceau de soie représente un présent offert par un de ses amis et il en avait de nombreux et nous ne sommes pas étonnés!
The folding screen with the ties. Which can be the symbol for it? If they are present offered by his friends, it had the many ones and we are not astonished!

Le parasol de parade précède le mandarin lorsqu'il se déplace officiellement. L'objet est nommé "wan min sun" 万 民伞

Sur la tenture de droite, on ne connait qu'un seul idéogramme, celui de LIN. C'est le nom chinois de la famille.
On hanging of right-hand side, one knows one ideogram, that of LIN. It is the Chinese name of the family.

Tous les cinogrammes que l'on voit sur la photo sont des louanges.

Paul Splingaerd tient ses cuisses, dans une pose qu'on lui connaît. Est-ce la pose traditionnelle d'un mandarin ou est-ce à cause de ses rhumatismes?
Paul Splingaerd holds his thighs, in an installation that one knows to him. Is this the traditional installation of Mandarin or is this because of his rheumatisms?
Alphonse pose la main sur son gousset de montre, arrimée par une chaîne. Ce peut-être le symbole de l'homme mûr qu'il est devenu. Il sera plus tard le chef de la famille.
Alphonse poses the hand on his bracket of watch, fastened by a chain. The this perhaps symbol of the ripe man who he became. He will be later the head of the household.
Catherine tient une calebasse. Est-ce un instrument de musique ou un jeu. Les callebasses étaient la spécialité de Lanzhou, chef-lieu de la province du Gansu. Est-ce pour symboliser le pays où ils sont restés quinze ans?
Catherine holds a water-bottle. This is a musical instrument or a play. The water-bottle (calebasses) were the speciality of Lanzhou, chief town of the province of Gansu. Is this to symbolize the country where they remained fifteen years?
Le serviteur tient une pipe à eau. Il est identifié comme étant Stanislas Lin qui est avec la famille depuis très longtemps
Anna tient un coquillage géant. C'est un symbole qui prête à beaucoup de significations comme la virginité ou l'écoute.
Anna holds a giant shell. It is a symbol which lends to many significances like virginity or listening.
Catherine tient un éventail fermé qui est le symbole de sa condition.
Catherine holds a closed range which is the symbol of her condition.
Pauline et Lucie tiennent un album sans doute pour symboliser leur capacité de lire. Mais si c'est un album de photos, c'est le symbole de l'unité familiale et le souvenir.
Pauline and Lucie undoubtedly hold an album to symbolize their capacity of reading. But if it is an album of photographs, it is the symbol of the family unit and the memory.
Tenu par son plus jeune fils, Jean-Baptiste, aux pieds du mandarin, la badine, le fouet, le plus beau des symboles! Celui de la relation entre le maître et le serviteur, entre le cavalier et le cheval. FUCHEN.
Held by his young person sons, Jean-Baptist, with the feet of Mandarin, the badine, the whip, the most beautiful of the symbols! That of the relation between the Master and the servant, the rider and the horse. FUCHEN
Thérèse, la plus jeune, semble tenir une outre (derrière le pied de son frère). Est-ce le symbole du désert où Paul à tant oeuvré toute sa vie, souvent dans la précarité la plus complète, pour assurer les revenus de sa famille?
Thérèse, the youngest, seems to hold a leather bottle (behind the foot of her brother). Is this the symbol of the desert where Paul with so much worked all his life, often in the most complete precariousness, to ensure the incomes of his family?
Remy Splingaerd se tient derrière sa mère. C'est le puîné des garçons. Il hérite de toutes les qualités de son père et l'accompagnera pendant les heures difficiles de la mission Fivé et de la guerre des Boxers. Avec son père ou les délégués belges, il affrontera le désert et les montagnes, les authochtones hostiles. Il en reviendra couvert de distinctions et de décorations.
Remy Splingaerd is held behind his mother. He is younger (puiné) of the boys. He inherits all qualities of his father and will accompany it during the difficult hours of the Fivé mission and the war of the Boxers. With his father or the Belgian delegates, he will face the desert and the mountains, the hostile authochtones. He will return from there covered distinctions and decorations.
Une des jumelles tient sa main sur l'épaule de sa jeune soeur. Symbole éternel de la fraternité, de la tendresse.
One of the twin holds her hand on the shoulder of her young sister. Symbol eternal of fraternity, tenderness.

 

début de page
Close this window to continue

Portail d'accueil

Christian Goens - La Louvière - Belgium - 2007 - tous droits réservés

last update: avril 10, 2019