YAMEN

 

En 1881, quittant son activité de commerçant (Splingaerd & Graesel), Paul Splingaerd est nommé fonctionnaire des douanes par le puissant vice-roy Li Hongzang et la recommendation de l'allemand Detring. Paul devient définitivement Lin Fuchen, encore que son prénom ne soit jamais utilisé au profit de Lin (林) . Là où il va, il sera appelé Lin Darin (Ling Darin) ou Lin Taren, ce qui signifie schématiquement "son Excellence Lin". Durant les 14 années de son fonctionnariat comme officier civil des douanes impériales, il gravira lentement les différents échelons de la hiérarchie administrative civile de l'Empire.
Paul pense que devenir fonctionnaire lui donnera une stabilité financière lui permettant d'éléver sa famille. Paul et Catherine ont déjà 7 enfants aînés, nés en Mongolie. Ils en auront bientôt 5 de plus: les enfants 'suzhou'.

In 1881, leaving his work as a merchant (Splingaerd & Graesel), Paul Splingaerd east customs officer appointed by the powerful vice-roy Li Hongzang and the recommendation of German Detring. Paul becomes permanently Lin Fuchen, although his name is never used for the benefit of Lin (林). Wherever he goes, it will be called Lin Darin (Ling Darin) or Lin Taren, which means roughly "His Excellency Lin." During the 14 years of his civil service as an officer civil of Customs imperial , he slowly grows the different levels of the civil administrative hierarchy of the Empire.
Paul believes that the situation like official will give him an financial stability which provides power to raise a family.
Paul and Catherine have children 7 seniors, born in Mongolia. They will soon have 5 more: the 'suzhou' kids.

Suzhou est une bourgade importante située sur l'antique route de la Soie, dans le nord de la province du Gansu. C'est très loin de Pékin ou de Shangaï (trois ou quatre mois de voyage en caravane). Peu de fonctionnaires souhaitent s'établir à un tel poste isolé où les autochtones ne parlent pas le chinois mandarin. On considère que Lin fut sous ce rapport une sorte d'exception quant à la durée et à son extraordinaire capacité de s'adapter aux langues locales.

Suzhou is an important town situated on the ancient Silk Road in northern Gansu province. It's very far from Beijing or Shanghai (three or four months of travel by caravan). Few officials wishing to establish such an isolated post where indigenous do not speak Mandarin. It is believed that Lin was in this report some sort of exception as to the duration and his extraordinary ability to adapt to local languages.

Actuellement appelé Jiuquan, l'aspect de la cité de Suzhou (Suchow en anglais) de cette fin du dix-neuvième siècle a été préservé par les descriptions et les photographies du journaliste George Ernest Morrison (1862-1920). Ces photos ont été tirées seulement une vingtaine d'années (datées de 1910) après le départ de Lin et de sa famille mais on constate que l'empreinte de Splingaerd restait dans les mémoires, vu les noms de lieux évoquant Paul Splingaerd (Splingaerd's yamen or Splinagerd's old yamen, etc.).

Currently known as Jiuquan, the appearance of the city of Suzhou (Suchow in English) by the end of the nineteenth century has been preserved by the descriptions and photographs of the journalist George Ernest Morrison (1862-1920). These photos were taken from only about twenty years (dated 1910) after the departure of Lin and his family but we see that the imprint of Splingaerd still be remembered, given the place names referring to Paul Splingaerd (Splingaerd's yamen or Splinagerd's old yamen, etc.).

Nous avons donc le chance de posséder maintenant les photographies de son yamen, c'est à dire de sa maison de fonction. C'est sans doute là que Paul et Catherine ont continué à élever leurs nombreux enfants, à acceuillir les voyageurs et à percevoir l'impôt de douane déterminé par les accords de Saint-Pétersbourg. On ne saurait cependant affirmer avec certitude que le poste de douane correspondait à la maison familiale.

We are therefore now blessed with photographs of his yamen, ie his house function. It is without doubt that Paul and Catherine continued to raise their many children, to welcome the passengers and collect the tax customs determined by the agreements of Saint Petersburg. It does not however say with certainty that the customs post corresponded to the family home.

 


Cette partie des bâtiments semble être la maison proprement dite. On remarquera d'anciennes fondations sur le sol.

This part of the buildings seems to be the house itself. Note old foundations on the ground.


from Anne Splingaerd-Megowan - Los Angeles

Ce bâtiment ancien qui a été préservé et qui se trouve à Jiuquan est représentatif de l'aspect que le yamen de Paul Splingaerd devait avoir à l'époque où il officiait. Photo prise lors du voyage des trois cousins en Chine en 2005.

This old building which has been preserved and which is Jiuquan is representative of the appearance that the Paul Splingaerd's yamen should have at the time when he officiated. Photo taken during the journey of three cousins in China in 2005.

 

L'ensemble des bâtiments, à cette époque (1910) déjà en ruine, semble être en carré, avec une cour intérieure, capable d'accueillir des caravanes, d'assurer le logement des voyageurs et de leurs animaux. Les traces de fumée correspondent au mode de chauffage de l'époque (sans cheminée).

All the buildings at that time (1910) already in ruins, appears to be square, with an inner courtyard, capable of accommodating caravans, to ensure housing for travelers and their animals. Traces of smoke correspond to the heating mode of the time (no chimney)

Innyard de Morrison à Suchow qui devait être semblable à celui de Splingaerd

Voici l'URL du site chinois où j'ai trouvé les images

http://www.topchinesenews.com

L'allée de Splingaerd. L'intitulé de la photo est "View from Splingaerd's yamen loocking N Suchow". Cela signifie que la photo est prise du yamen vers l'extérieur (vers le Nord) et vers la campagne. On voit clairement que le yamen n'était pas dans la ville.

The alley Splingaerd. The title of the photo is "View from Splingaerd's yamen loocking N Suchow." This means that the photo is taken from yamen outwards and to the campaign (to North). It is clear that the yamen was not in the city.

 

LA VILLE de SUZHOU en 1910 (Jiuquan - Gansu)

 

L'intitulé de la photo de gauche est "Koulou from East - Suchow".

La photo couleur représente peut-être la même porte de Jiuquan photographiée par Angela Cox, avec son cousin Frank Keet, en 2005, lors de leur voyage en Chine.

from Anne Splingaerd-Megowan - Los Angeles. La date sur la photo est incorrecte

La même porte que précédemment, mais vue du sud La porte du Nord

 

Photos représentatives de la population: le guide local de Morrison et une femme et ses deux filles. On remarquera les pieds bandés de la mère et de la grande fille.

Photos representative of the population: the guide local Morrison and a woman and her two daughters. It should be noted, the foot binding of the mother and the big girl.

 

CONCLUSION

Voilà donc les lieux et les gens avec qui Paul et sa famille ont vécu jusqu'en 1896.

These are the places and people with whom Paul and his family lived until 1896.

 

 

 

début de page
Close this window to continue

Portail d'accueil

Christian Goens - La Louvière - Belgium - july 2008 - tous droits réservés

last update: 1-mai-18